Non sono britannico, quindi non sono esattamente sicuro di quello che viene detto qui:
Malcolm:
Bene, Ben, ho sentito le grandi notizie su Paxo . Oh giusto. Che cosa hai fatto di nuovo nel tuo anno sabbatico?
Ben:
Um, InterRailing, month on a kibbutz.
Malcolm:
Hai mai viaggiato, tipo, 100 miglia all'ora di testa in un tunnel pieno di merda di maiale? Perché è quello che ti succederà stasera con Paxman, a meno che non ci ascolti.
Jamie:
Ti divorerà, ti farà ammalare e riempirà la sua fottuta stanza bagnata con te.
Ben:
Sì, sono già stato intervistato in televisione in passato, grazie mille.
Da questo link
Perché l '"anno sabbatico" di Ben è rilevante? Questa espressione "tunnel di merda di maiale" è lì solo per aggiungere volgarità o ha qualche storia inglese di cui non sono a conoscenza? E qual è la natura di questa espressione di stuccatura?