Domanda:
Perché "Moana" si chiama "Vaiana" in Europa?
trejder
2017-06-09 01:42:17 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Qualcuno può spiegare le ragioni alla base del cambio del titolo del film "Moana" in "Vaiana" in alcuni paesi?

All'inizio pensavo che questa fosse solo una strana invenzione di traduzione del mio paese (Polonia), ma ho ho appena notato che "Moana" si chiama "Vaiana" anche nella versione francese di questo film.

Moana è un marchio di gelati in Romania. Inutile dire che anche qui hanno usato il nome * Vaiana *.
In Italia invece il film e il personaggio principale sono stati (apparentemente) ribattezzati non per questioni di copyright ma perché il nome Moana (nonostante siano passati 23 anni dalla sua morte nel 1994) è ancora indissolubilmente legato alla pornostar [** Moana Pozzi * *] (http://www.telegraph.co.uk/films/2016/11/16/disney-renamed-its-new-film-moana-to-avoid-confusion-with-porn-s/)
Una risposta:
Paulie_D
2017-06-09 01:51:30 UTC
view on stackexchange narkive permalink

È un problema di marchio

L'alterazione da parte della Disney dei nomi dei film e dei personaggi non è un evento raro per le versioni francesi dei film inglesi. Con i precedenti cambi di nome del film, inclusi artisti del calibro di Alla ricerca di Nemo che è diventato Le Monde de Nemo (Il mondo di Nemo) nonostante la versione in lingua francese del Quebec rimanga in Ricerca Nemo (Alla ricerca di Nemo). Tuttavia lo scambio da Moana a Vaiana è stato affermato essere dovuto a possibili problemi di marchio che il nome poneva in Europa. Con Disney Spagna che ha twittato che "Il marchio" Moana "è registrato in Spagna e in alcuni paesi europei. Quindi il film "Moana" sarà Vaiana. "

The Monsoon Project


Le ragioni del cambio di nome non sono del tutto chiare, ma un tweet di Disney España fornisce un indizio importante: "Moana" è registrato come marchio in Spagna e in molti altri paesi europei , da qui il passaggio a Vaiana in Europa. Secondo il blog dell'INDAC, anche uno dei creatori del cartone animato, John Musker, ha confermato queste informazioni all'ultimo Festival di Annecy . "Moana" non è legalmente disponibile per l'uso nella maggior parte dei paesi europei e, dato che "Vai" significa "acqua" e "Moana" significa "oceano", il senso è in definitiva lo stesso.

Lexology.com



Questa domanda e risposta è stata tradotta automaticamente dalla lingua inglese. Il contenuto originale è disponibile su stackexchange, che ringraziamo per la licenza cc by-sa 3.0 con cui è distribuito.
Loading...