Domanda:
Perché i Klingon parlano inglese ad altri Klingon?
rubber boots
2014-10-09 00:59:56 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Il sistema linguistico Klingon si è evoluto nelle serie e negli episodi correlati.

Perché i produttori delle serie e degli episodi successivi, specialmente nei film (scena epica di ST 7 Generations come esempio), hanno deciso di far parlare inglese ai Klingon quasi sempre? L'hanno fatto altrimenti in alcuni casi prima ed è stato davvero buono.

Perché non avevano i sottotitoli klingon o qualche indicazione se stavano effettivamente parlando in klingon?

È per motivi di facilità. Tra di loro capiscono senza bisogno di traduzione, quindi è come se parlassero in termini chiari (visto che il pubblico è inglese) ma quando parlano con qualcuno che NON è Klingon porta più realismo che è diverso dall'inglese.
Nella serie successiva, i Klingon potevano riprodursi con gli umani. Prova a superare quella sospensione dell'incredulità. O il dolore fisico, del resto.
Credo che fosse in Star Trek 6, dove hanno iniziato a parlare in Klingon, ma poi all'improvviso hanno parlato in inglese. C'è stata una notevole transizione per questo, ed è stato così che l'audiance sapeva che era stato tradotto per loro.
Per lo stesso motivo i personaggi di * Giulio Cesare * di Shakespeare non parlano latino.
Cinque risposte:
Crow T Robot
2014-10-13 04:32:34 UTC
view on stackexchange narkive permalink

La spiegazione nell'universo è abbastanza semplice: non lo fanno. Parlano in Klingon e il traduttore universale fa sembrare che stiano parlando inglese.

È praticamente impossibile dire quali personaggi parlano inglese a causa di questo dispositivo, come dal Ventiquattresimo secolo sono abbastanza piccoli da stare all'interno di un Starfleet Combadge, come menziona il capitano Janeway in The 37s:

Nogami : Parlate tutti giapponese.

Jack Hayes: [a Nogami] Mi sembra parli inglese.

Janeway : è a causa di un dispositivo che abbiamo, un traduttore universale. [indica il suo combadge] Ci permette di parlare tra di noi, anche se le nostre lingue non sono le stesse.

Le dimensioni del dispositivo indicano che è sostanzialmente garantito che la loro nave ne avrà una installata per comunicare con i non Klingon, soprattutto perché le sorelle Duras di Generations sono cadute in disgrazia con l'Impero Klingon e sostanzialmente sopravvivono lavorando con altre specie, come i Romulani in TNG 5x01- Redemption II, i terroristi bajoriani in DS9 1x03- Past Prologue e in Generations, come hai detto, stanno lavorando con l ' El-Aurian Dr. Soran. Poiché nessuna di queste specie ha motivo di parlare in klingon o in inglese, è ragionevole presumere che parlino tutte la loro lingua madre e che Lursa e B'Etor abbiano un traduttore universale sulla loro persona.

Il fatto che vengano mostrati a parlare nella loro lingua naturale o tradotta dipende davvero dal regista e dallo scrittore. In alcuni film della TOS, come The Undiscovered Country, viene mostrato che i klingon parlano klingonese ogni volta che non ci sono umani in giro. In una scena, Kirk e McCoy sono in una stanza piena di klingon che parlano klingonese, poi vediamo che c'è un klingon che traduce manualmente in inglese, prima di tornare allo stesso attore che parla inglese, il che indica che i movimenti della bocca corrispondono al la traduzione è semplicemente una scelta stilistica per evitare di ripetere il doppiaggio ogni volta che un klingon sembra parlare inglese nel film.

Bella risposta! Ho dato un pollice in su. La mia risposta è quella qui sotto, parlando di tropi cinematografici piuttosto che offrire una spiegazione nell'universo. Sembra che Star Trek abbia trovato un modo per usare il tropo e giustificarlo nell'universo. È raro!
Si può facilmente intuire che in * Star Trek VI * l'equipaggiamento di Kirk e McCoy è stato confiscato (erano processati per omicidio), e quindi hanno dovuto fare affidamento su un traduttore klingon.
È fantastico come il traduttore universale traduca anche per il pubblico.
BrettFromLA
2014-10-09 01:39:41 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Scommetto che è lo stesso motivo per cui le persone francesi parlano inglese, solo con accenti francesi. La maggior parte del pubblico di lingua inglese non vuole leggere i sottotitoli. Avere attori che parlano inglese, ma con accenti, è un tropo che i registi hanno sviluppato per semplificare il trattamento di altre lingue.

(Un esempio divertente di questo è il personaggio di Sean Connery in "The Hunt for Red October". Si suppone essere russo. Quindi, per alcune scene, parla russo. Quindi la telecamera gli si accende in bocca mentre parla, in modo che la sua bocca riempia l'inquadratura e inizia a parlare inglese con un accento russo. Lo fa per il resto del film, se ricordo bene.)

Inoltre, per quanto riguarda il linguaggio Klingon, sarebbe difficile per gli attori normali imparare le loro battute.

Per il resto del film * tranne * quando la troupe russa incontra la troupe americana, dimostrando inoltre che i russi parlavano sempre russo; è stato tradotto solo a beneficio del pubblico.
Ho sempre amato come lo hanno fatto in Hunt for Red October. Un dispositivo così elegante!
Il personaggio di Connery era lituano, non russo. Questo è specificamente menzionato nel film (e nel libro) come parte della sua motivazione dall'analista Ryan. Era sovietico, ovviamente, e avrebbe parlato russo la maggior parte del tempo in servizio (con l'accento lituano, probabilmente, le lingue non sono strettamente imparentate). Anche il suo nome, Marko Ramius, non è russo (Alexandrovich ... beh, quella parte lo è, ma è più una convenzione, come l'aggiunta di -ova ai nomi stranieri per le donne). Ovviamente questo non ha molta importanza per l'effetto dell'accento.
Un altro film in cui questo è fatto bene è Valkyrie, dove Cruise, che parla tedesco, passa all'inglese quasi a metà frase mentre il tedesco sfuma sullo sfondo. Aveva lo scopo di dimostrare che la traduzione veniva eseguita a beneficio del pubblico.
Per non dimenticare * Babylon 5 * un'intera serie di fantascienza sulle differenze culturali ecc. Dove gli alieni parlano solo "senza senso", se nemmeno il personaggio seguito dal pubblico lo capisce.
Anthony X
2016-09-06 02:11:20 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Per una prospettiva più ampia, guarda "The Hunt for Red October". Nota che a bordo dell'Ottobre Rosso, all'inizio del film, tutti i dialoghi sono in russo. C'è una scena nella cabina del capitano in cui i personaggi parlano russo con sottotitoli in inglese e, all'improvviso, parlano inglese e non ci sono più sottotitoli.

Il punto è che nell'universo, parlano ancora russo; il cambio di lingua è solo per comodità nostra (e degli attori). La cosa divertente di Ottobre Rosso è che lo hanno fatto in un modo che è in qualche modo sottile e ovvio allo stesso tempo.

Tornando a Star Trek. Ci sono due scenari:

  1. I Klingon (o qualsiasi altra razza non terrestre) stanno parlando tra di loro e noi, il pubblico, siamo gli unici umani ad ascoltare. In questo caso, stanno parlando in Klingon (o qualsiasi altra cosa) nell'universo; sentiamo l'inglese perché noi spettatori siamo osservatori privilegiati (ed è molto più semplice dal punto di vista della produzione) - il "traduttore universale" è collegato ai nostri televisori, se è necessario.
  2. I Klingon (o chiunque ) stanno parlando agli umani. In questo caso, se tutti parlano inglese, dobbiamo presumere che stiano parlando inglese (nell'universo) o che sia la magia del traduttore universale al lavoro tra tutte le parti.

Ci sono scene in cui il traduttore universale fallisce o non ce n'è uno presente (o intenzionalmente non lo usano). In questo caso, sentiamo Klingon.

Jayolay
2017-02-04 22:26:59 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Quasi TUTTI gli alieni parlano inglese, non solo Klingon. Non posso citare i nomi degli episodi, ma ho guardato la serie originale per anni (possiedo i DVD) e ricordo la maggior parte delle trame dello spettacolo. Ricordo episodi in cui Kirk e l'equipaggio andarono sui pianeti e incontrarono specie che non parlavano affatto ma usavano la telepatia, e alcuni altri episodi in cui la sceneggiatura includeva una o due righe che affermavano che gli alieni erano di intelligenza così alta da poter tradurre il discorso in modo che il gli esseri umani possono capirli. Ma non credo che ci sia mai stato un episodio nell'originale Star Trek che abbia fornito una spiegazione generale del motivo per cui tutti nell'universo parlavano inglese. Ho letto su un altro forum Internet che Roddenberry considerava questo problema e inizialmente aveva uno scenario pianificato per la traduzione di discorsi alieni, ma questo piano è stato scartato perché troppo complicato (o qualcosa del genere) Quindi gli scrittori lasciavano che tutti parlassero inglese per la loro comodità e la comodità di Spettatori americani. Presumo che pensassero che avremmo semplicemente accettato l'inglese come parte del "miracolo" della vita nel futuro dei viaggi spaziali. E per la maggior parte, lo abbiamo fatto. Ma SEMPRE mi ha infastidito, solo un po ', anche da bambino che guardava le repliche dopo la scuola.

Jay Wiegs
2016-03-23 06:02:23 UTC
view on stackexchange narkive permalink

I comandanti / ufficiali Klingon imparano a parlare inglese in tenera età. In questo modo l'equipaggio del Comando a bordo di una nave Klingon può comunicare tra loro argomenti sensibili o classificati di fronte al resto dell'equipaggio. È anche utile per monitorare le comunicazioni della Federazione, poiché non è molto noto nella Flotta Stellare. In alternativa, i comandanti semplicemente non vogliono che l'equipaggio sappia di chi o di cosa stanno parlando di determinati argomenti, quindi un membro dell'equipaggio Klingon di base non impara l'inglese e non capirà cosa dicono i loro comandanti quando scelgono di parlarlo. Questo deriva dalla spiegazione dell'universo dei cannoni di Star Trek.

Fonte specifica per questo? E perché l'inglese e non qualche altra lingua aliena o umana? E l'inglese del 21 ° secolo, o cosa dovrebbe essere diverso l'inglese del 24 ° secolo?
Concordato. Questa potrebbe rivelarsi una risposta interessante con alcune letture aggiuntive, quindi fornisci fonti per eseguire il backup di tutto e per consolidare meglio la tua risposta.
È stato citato in un episodio di Trekyard come proveniente dall'universo canonico. Non ricordo l'episodio dalla cima della mia testa, ma cercherò di guardarmi indietro e di trovarlo. Il signor Foley è quello che ha letto la spiegazione, e sembrava che provenisse da un libro di Star Trek. Questo ragazzo sa molto sulla storia di Star Trek, quindi non dubiterei di lui ...
L'inglese è la lingua universale nella Federazione, quindi avrebbe senso che Klingon e Romulano imparassero la lingua poiché la Federazione ha la maggior parte delle specie nell'universo di Trek. I traduttori universali sarebbero i mezzi comuni per la comunicazione, ma possono essere facilmente riconosciuti se usati da una nave nemica ...
Se guardi i film / le serie di Star Trek noterai nella maggior parte delle occasioni che i comandanti, gli ufficiali e gli ufficiali di Klingon e Romulan parlano l'inglese tra loro, ma usano la loro lingua madre quando danno ordini agli equipaggi o ai subordinati.


Questa domanda e risposta è stata tradotta automaticamente dalla lingua inglese. Il contenuto originale è disponibile su stackexchange, che ringraziamo per la licenza cc by-sa 3.0 con cui è distribuito.
Loading...