Domanda:
È un omaggio a Trading Places?
EdChum
2015-03-15 04:35:56 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Nell'episodio 6 di Unbreakable Kimmy c'è una scena in cui gli amici della figlia ricca sono seduti intorno a una fontana (verso le 18:30 dell'episodio) e una ragazza dice

"e lei ha calpestato la palla" enter image description here

e inizia a ridere, il modo in cui l'ha detto ricorda molto questa scena di Trading Places:

div >

È un omaggio / omaggio a questa scena mentre prende in giro il gruppo sociale ricco e insulso?

Sembra probabile. Altre persone pensano la stessa cosa (come [questo] (http://www.medialifemagazine.com/unbreakable-kimmy-schmidt-a-hoot/)). Ma non sono sicuro di come possiamo dimostrarlo per ora.
@Walt grazie per quel collegamento, almeno non penso che sia solo io a pensarlo.
@Walt - Il link che fornisci lo ricollega a * Trading Places * e da lì a * Auntie Mame * ... Dice verso il fondo della scrittura, * Ad un certo punto, quando lo spettacolo taglia a un gruppo di ricchi di Xanthippe amici, si sente uno di loro dire: "E lei ha calpestato la palla!" Questo è un riferimento a un altro film di tre decenni, "Trading Places", che ha adattato la linea del film del 1958 "Auntie Mame". * Sembra d'oro come qualsiasi cosa tu possa trovare.
Principalmente volevo dire che è troppo presto per trovare i commenti dei creatori. È un episodio molto recente di un nuovo spettacolo.
Penso che la battuta sia stata pronunciata più come è stata pronunciata dal personaggio di Gloria nel film del 1958 Auntie Mame. Forse mi piace l'idea che sia un omaggio a quel film.
La linea è utilizzata anche in Billions di Showtimes. Tuttavia, il personaggio dice: "e lei calpesta la palla da biliardo"
Una risposta:
Walt
2015-06-12 09:51:00 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Penso che sia giusto dire ormai che questo è davvero un omaggio intenzionale poiché non è solo menzionato in diversi siti TV (come questo o questo e anche TVTropes), ma ora è anche su IMDb:

Nell'episodio 6, l'amica di Xanthippe sta finendo una storia con la battuta finale "... e poi ha calpestato la palla." Questa linea, il contesto e la pomposa interpretazione "Yuppie-esque", sono presi in prestito da una scena simile in "Trading Places" (1983). Che a sua volta l'ha preso in prestito da Auntie Mame, il classico di Rosilind Russell degli anni '50.

È sia un'allusione tematica (gli amici dall'aria hipster di Xanthippe non sono da meno preppy e snob rispetto a quelli di Trading Places ) e un riferimento alla cultura pop che ci si aspetta da una serie di Tina Fey, specialmente quando si tratta di una commedia classica degli anni '80 con membri di SNL così ben visibile.



Questa domanda e risposta è stata tradotta automaticamente dalla lingua inglese. Il contenuto originale è disponibile su stackexchange, che ringraziamo per la licenza cc by-sa 3.0 con cui è distribuito.
Loading...