Domanda:
Cosa significa il titolo "Le iene"?
eYe
2016-05-03 19:57:29 UTC
view on stackexchange narkive permalink

A parte le speculazioni sul titolo derivanti dall'errata pronuncia di Tarantino del nome del film francese, che significato ha Le iene nel contesto della trama attuale?

Due risposte:
Alexandre
2016-05-03 20:08:16 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Secondo questa pagina

Termine gergale per chi fa la spia alla polizia o è lui stesso un agente di polizia sotto copertura. L'origine deriva dalle grandi dimensioni dei topi che vivono dentro e intorno ai bacini artificiali.

Verso la fine del film i sopravvissuti giungono a una conclusione drammatica, uno di loro è un spia o un poliziotto. Il titolo è in realtà un titolo molto buono, un serbatoio è qualcosa che contiene cose dentro (non esci) ei cani (criminali) vedono il diamante come un osso.

questo è solo il mio punto di vista, Tarantino si è vantato di quanto sia bello per le persone inventare i propri significati, non credo che ce ne sia uno impostato nel concreto.

Non voglio sembrare scortese o altro, ma OP ha affermato chiaramente che voleva una risposta diversa da quella che IMDB afferma con le parole francesi di Quentin che erano incasinate.

Se stai citando qualcosa, fai riferimento alla fonte. (Inoltre, sei sicuro che il termine slang non sia stato ispirato dal * film * piuttosto che viceversa?)
Potresti avere ragione, fonte aggiunta. Non è la fonte più affidabile, ma comunque le persone hanno parlato, 2/3 pensavano che fosse uno slang legittimo. Potrebbe essere il contrario, ma come madrelingua francese, i serbatoi sono davvero pieni di topi, quindi avrebbe senso collegare questo a spioni.
Non credo che tu possa citare Urban Dictionary come una fonte affidabile di qualcosa.
Dave M
2016-05-03 20:30:25 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Da IMDb:

Cosa significa il titolo?

Tarantino in genere non risponde a questo domanda direttamente, dicendo che gli piace quando le persone escogitano le proprie definizioni per la frase. Lo ha definito "più un titolo dell'umore che altro". Una storia popolare e spesso raccontata sull'origine del titolo è che l'ex impiegato della videoteca Tarantino era solito storpiare il titolo del film francese Au revoir les enfants, e la sua pronuncia sbagliata ha dato alla luce la frase "I cani delle riserve". Secondo quanto riferito, Lawrence Tierney (che interpreta Joe Cabot) ha detto a un giornalista tedesco che i cani di Reservoir erano "un'espressione molto famosa in America per i cani che girano intorno a un bacino idrico.

Come francese, "RE-ZERV-VOAR" è come viene pronunciato, sto ancora cercando di capire quale parte avesse problemi con lol. Anche "O-RE-VOAR" sembra facile da pronunciare. Entrambe le parole hanno solo l'ultima parte in comune.
Per quello che vale, un anno fa ero in un supermercato e ho sentito una delle persone del posto dire: "Che ne dici se ti compriamo quel video che vuoi? La ragazza con l'orecchino viola". Quindi, se un madrelingua inglese può confondere "perla" e "viola", non è una sorpresa che si siano confusi cercando di ricordare il francese. :)


Questa domanda e risposta è stata tradotta automaticamente dalla lingua inglese. Il contenuto originale è disponibile su stackexchange, che ringraziamo per la licenza cc by-sa 3.0 con cui è distribuito.
Loading...