Domanda:
L'agente Barton e l'agente Romanoff sono mai stati chiamati "Occhio di falco" e "Vedova nera" nell'MCU?
Tushar Raj
2018-12-03 14:09:20 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Recentemente ho letto un articolo in cui si afferma che Occhio di Falco, Vedova Nera e Strega Scarlatta non vengono mai chiamati con i nomi dei loro fumetti nei film. Anche se sono abbastanza sicuro che questo sia vero per la strega, sono meno sicuro di Black Widow e Hawkeye, in parte perché sono in circolazione da più tempo e in più film.

Ora, ricordo Selvig chiamando Barton "The Hawk" subito prima della sua prima scena in Avengers, ma sto parlando di riferimenti che coinvolgono i nomi completi: "Black Widow" e "Hawkeye".

Non ci sono personaggi che li chiamano Occhio di Falco o Black Widow? Non c'è nemmeno un uovo di Pasqua che si riferisce a questi moniker?

Sono al lavoro in questo momento, quindi non posso controllare, ma credo che ci sia un commento sarcastico in Deadpool 2 su Occhio di Falco.
@Adrien I film di Deadpool non fanno parte dell'MCU. (Anche se dopo Deadpool 2 si potrebbe sostenere che fanno parte della timeline di Days of Future Past dell'universo degli X-Men.)
@Abion47 Abbastanza giusto, non ero sicuro che contassero.
Due risposte:
Gunnar Södergren
2018-12-03 14:48:36 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Sì, almeno una volta.

Barton è chiamato Occhio di Falco in Age of Ultron:

Laura Barton: Che mi dici di Nat e del dottor Banner? Da quanto tempo sta succedendo?

Clint Barton: Cosa? [Laura ride]

Laura Barton: Sei così carino.

Clint Barton: Nat e ... e Banner?

Laura Barton: Io spiega quando sarai più grande, Hawkeye”.

Romanoff viene chiamato Widow in Age of Ultron:

James Rhodes : Andiamo, Cap.

Steve inizia a tirare il martello e riesce a spostarlo un po '; Thor sembra un po 'allarmato. Steve ancora non riesce a sollevarlo; Thor ride con sollievo]

Thor: Niente.

Tony Stark: E?

Bruce Banner: Vedova?

Natasha Romanoff: Oh, no no. Non è una domanda a cui devo rispondere.

Tony Stark: Tutta la deferenza verso l'uomo che non sarebbe re, ma è truccata.

Clint Barton: Ci scommetti. / p>

In Avengers, il generale russo chiama Natasha "La famosa vedova nera" in russo

Nello specifico, parla la frase "Знаменитая Чёрная Вдова "(" Znamenitaya Chyornaya Vdova "), sottotitolato sullo schermo come" La famosa vedova nera "; Google Translate conferma la traduzione.

Anche lo schermo di un computer ha il nome: "Natasha Romanoff. Black Widow" e "Clint Barton. Hawkeye"

Alle 03:04 in questo clip di YouTube: screenshot

il merito va a @ ash108 per averlo trovato.

Durante la battaglia di New York, Natasha chiama Barton usando il suo soprannome di Occhio di Falco

Guarda l'inizio di questa clip

Il merito va a @UselessInfoMine per aver trovato Questo.

Basta averlo nei sottotitoli sullo schermo sarebbe sufficiente e ufficiale. OTOH, è bello sapere che ciò che effettivamente ha detto l'attore significa ciò che dicono i sottotitoli sullo schermo. Il vero processo è stato probabilmente che la sceneggiatura era stata scritta originariamente con qualcosa del tipo: "Generale: [in russo]:" La famosa vedova nera ... "." Quella parte della sceneggiatura sarebbe stata poi inviata per una traduzione professionale. I sottotitoli sarebbero basati sull'originale nella sceneggiatura. Ciò che l'attore dice il giorno può o non può essere verificato (con il livello di budget per questo film, probabilmente lo era).
confermato con DeepL anche http: //deepl.com#ru/en/Famous%20Black%20Widow
@Makyen Oh, vorrei che queste cose venissero sempre inviate "inviate per una traduzione professionale". Il più delle volte, è una traduzione piuttosto poco professionale o nemmeno inviata a causa della promessa di un attore "ovviamente, parlo" lingua "...
@Holger Sono d'accordo che è comune che le traduzioni siano ... meno che perfette. Forse sono un po 'ingenuo, ma mi aspetto che qualcosa che aveva il budget dei film di Avenger fosse un po' più probabile che fosse completo / professionale a questo proposito.
@Makyen Pienamente d'accordo. Anche la pronuncia lascia molto a desiderare, per non dire altro. Ad esempio, in Iron Man 2 non ho la più pallida idea di cosa stia dicendo Ivan per la metà del tempo anche se sono di madrelingua russa. Ricordo che Tom Cruise ha fatto un ottimo lavoro in Mission Impossible 4, vorrei che gli attori di MCU facessero lo stesso.
Xenocat
2018-12-14 03:49:37 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Un ulteriore esempio non già menzionato:

In Captain America: The Winter Soldier, durante la sequenza di battaglia dell'elicottero culminante:

Soldato (alla radio): Signore, il consiglio è stato violato.

Brock Rumlow: ripeti l'invio.

Soldato (alla radio): Black Widow è lassù.

Brock Rumlow: Preso!



Questa domanda e risposta è stata tradotta automaticamente dalla lingua inglese. Il contenuto originale è disponibile su stackexchange, che ringraziamo per la licenza cc by-sa 4.0 con cui è distribuito.
Loading...